本文目录
英语成语和汉语成语的区别
Love
me,
love
my
dog.
爱屋及乌
Kill
two
birds
with
one
stone.
一箭双雕;一举两得。
It
is
a
poor
mouse
that
has
only
one
hole.
狡兔三窟。
In
prosperity
think
of
adversity.
居安思危.
Pride
will
have
a
fall.
骄者必败.
Practise
what
you
preach.
言行一致.
Practice
makes
perfect.
熟能生巧.
Every
man
has
his
faults.
人孰无过.
You
cannot
clap
with
one
hand.
孤掌难鸣.
No
pain,no
gain.
无劳不获.
中国成语的经典英文翻译
成语以及英文翻译如下:
晴天霹雳 like a bolt from the blue
浑水摸鱼 to fish in the troubled water
轻如鸿毛 as light as a feather
空中楼阁 castle in the air
破釜沉舟 to burn the boat
如履薄冰 to be on the thin ice
守口如瓶 as dumb as an oyster; as silent as the graves; as close as wax
一贫如洗 as poor as a Church mouse
健壮如牛 as strong as a horse
血流如注 to bleed like a pig/to wake a sleeping dog
打草惊蛇to cast pearls before swine
对牛弹琴to paint the lily
画蛇添足to help a lame dog over a stile
雪中送炭 as easy as falling off a log
爱屋及乌Love me, love my dog.
百闻不如一见Seeing is believing.
笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.
不眠之夜white night
既往不咎let bygones be bygones
金无足赤,人无完人Gold can\'t be pure and man can\'t be perfect.
金玉满堂Treasures fill the home
脚踏实地be down-to-earth
脚踩两只船sit on the fence
扩展资料:
成语(chengyu,idioms)是中国汉字语言词汇中定型的词。大为四字,亦有三字,五字甚至七字以上的成语。成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,承担主语、宾语、定语等成分。
成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语,它代表了一个故事或者典故。有些成语本就是一个微型的句子。 成语又是一种现成的话,跟习用语、谚语相近,但是也略有区别。成语是中华文化中一颗璀璨的明珠。
成语,众人皆说,成之于语,故成语。
参考资料:
四字成语翻译成英语怎么说
1. 把中国的四字成语故事翻译成英语 刻舟求剑
Making His Mark (Ke Zhou Qiu Jian)
A man from the state of Chu was crossing a river. In the boat, his sword fell into the water. Immediately he made a mark on the boat.
"This is where my sword fell off," he said.
When the boat stopped moving, he went into the water to look for his sword at the place where he had marked the boat.
The boat had moved but the sword had not. Is this not a very foolish way to look for a sword?
Self-contradiction
A man of the state of Chu had a spear and a shield for sale. He was loud in his praise of his shield. "My shield is so strong that nothing can pierce it through." He also sang praises of his spear. "My spear is so strong that it can pierce through anything." "What would happen," he was asked, "if your spear is used to pierce your shield?" It is impossible for an imperable shield to coexist with a spear that finds nothing imperable. n0 d9 p Z+ x/ M
自相矛盾
很久以前,楚国有个卖兵器的人,在市场上卖矛和盾。为了让人家愿意买他的货,他先举起盾向人们夸口道:“我的盾是世上最坚固的盾,任何锋利的东西都不能刺穿它。”接着又举起他的矛,向人吹嘘说:“你们再看看我的矛,它锋利无比,无坚不摧”人群中有人问道:“依你的说法,那就拿你的矛来刺你的盾吧,看看结果怎么样?” 卖兵器的人听了张口结舌,无从回答,只好拿着矛和盾走了。
成语:chéng yǔ (idiom) 语言词汇中的一部分定型的词组或短句。
汉语成语有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,多数为4个字,也有3字的以及4字以上的成语,有的成语甚至是分成两部分,中间有逗号隔开。 【定义】 所谓成语是语言中经过长期使用、锤炼而形成的固定短语。
它是比词大而语法功能又相当于词的语言单位。 【形式】 成语一般都是四字格式,也有二字、三字、五字等成语。
如“五十步笑百步”、“ 欲速则不达”、“ 醉翁之意不在酒”。成语一般用四个字,这大概是因为四字容易上口。
如我国古代的诗歌总集《诗经》,就以四字句为多,古代历史《尚书》,其中四字句也有一些。后来初学读的三、百、千 《三字经》《百家姓》《千字文》,其中后两种即全为四字句。
《四言杂字》《龙文鞭影》初、二、三集,都是四言。这虽然是训蒙书,也足以说明四字句之为人所喜爱、所乐诵。
古人有些话,本来够得上警句,可以成为成语。只是因为改变为四字,比较麻烦,也就只好把它放弃,作为引导语来用。
例如"宋朝范仲淹的《岳阳楼记》,有"先天下之忧而忧,后天下之乐而乐"之语,意思很好,但因字数较多的关系,就没能形成成语,我们只能视为警句,有时引入文章。而如"吃苦在前,享乐在后",就容易说,容易记,便可以成为成语。
而同在《岳阳楼记》中的文句"百废俱兴",因为是四字,就成了成语。 英文(我是用“有道翻译器”翻译的,但很难理解为什么要英文,有些熟语翻译器可能译不过来的……最好能找个专业人士读一遍看看) idiom Part of the vocabulary of phrases or sentences. Chinese idioms have fixed structure form and fixed, the significance, in that statement is used as a whole, the majority of four words, there are also three words and idioms above 4 words, some of the idioms and even is divided into o parts, mas. [definition. So-called idiom is used in the language through long-term temper, and fixed phrase. It is larger than the words and grammar function and the language units to word. The form. Idioms are generally four word format, also have o words, dirty, five words such idiom. Such as "the pot calling the kettle black" and "more haste, less speed", "continued rejection of the". Idioms usually use four word, it's because of four words flowing easily. As China's ancient of poems, just four words, ancient history, which holds the four words have some. Later, read three beginners, thousands of the embedded BaiGuXing ", "QianZiWen, hind o kinds of all four words for that. The SiYan ZaZi ", "LongWen BianYing", o, three, are SiYan. Although it is put to four books, also words of love and joy recitation. The ancients some words, had enough for one, can bee idiom. Just because change for four words, more troublesome, also had to abandon it, as a guide to using language. For example "song of the yueyang tower fan zhongyan," the first and after all, the pleasure of music ", meaning is very good, but because the relationship beeen words, no more can form the idiom, we can only as a millipede, sometimes into articles such as ". But before pleasure ", it is easy to remember, he said, can bee the idiom ". And with the text "of yueyang BaiFeiJuXing", because it is four words, bee the idiom.。
3. 【十个四字成语和意思】
向壁虚构 (xiàng bì xū gòu) 解释:向壁:对着墙壁.即对着墙壁,凭空造出来的.比喻不根据事实而凭空捏造. 出处:汉·许慎《说文解字·序》:“世人大共非訾,以为好奇者也,故诡更正文,乡壁虚造不可知之书,变乱常行,以耀于世.” 示例:乡壁虚造,顺非而泽,持之似有故,言之若成理. 严复《救亡决论》 更多相关内容(同义词、反义词、歇后语、典故、成语故事、英文、日文等.) 向壁虚造 (xiàng bì xū zào) 解释:向壁:对着墙壁;虚造:虚构.即对着墙壁,凭空造出来的.比喻无事实根据,凭空捏造. 出处:汉·许慎《说文解字·序》:“乡壁虚造不可知之书,变乱常行,以耀于世.” 示例:~,顺非而泽,持之似有故,言之若成理. 严复《救亡决论》 更多相关内容(同义词、反义词、歇后语、典故、成语故事、英文、日文等.) 向风靡然 (xiàng fēng mǐ rán) 解释:向风:闻风仰慕;靡然:倒伏的样子.形容人倾心向往. 出处:《汉书·儒林传》:“黜黄老、刑名、延文学儒者以百数,而公孙弘以治《春秋》为丞相封侯,天下学士,靡然乡风.” 示例:于是怀文之士,莫不~. 唐·卢照邻《乐府杂诗序》 更多相关内容(同义词、反义词、歇后语、典故、成语故事、英文、日文等.) 向风慕义 (xiàng fēng mù yì) 解释:指向往其教化,仰慕其礼义.或指向往其风度,仰慕其义行. 出处:明·张居正《番夷求贡疏》:“因而连合西僧,向风慕义,交臂请贡,献琛来王.” 示例:参加的有社友,也有~来的非社友,共有一百有九人之多. 郑逸梅《南社丛谈·南社后期活动》 更多相关内容(同义词、反义词、歇后语、典故、成语故事、英文、日文等.) 向火乞儿 (xiàng huǒ qǐ ér) 解释:向火:烤火;乞儿:乞丐.近火取暖的乞丐.比喻趋炎附势的人. 出处:五代·王仁裕《开元天宝遗事·向火乞儿》:“今时之朝彦皆是向火乞儿,一旦火尽灰冷,暖气何在?” 示例:纷纷~多,独有君如择乳鹅. 宋·显万《送炭与湘山西堂惠然师》 更多相关内容(同义词、反义词、歇后语、典故、成语故事、英文、日文等.) 向明而治 (xiàng míng ér zhì) 解释:向明:天将要亮了;治:治理.形容勤于政事. 出处:《周易·说卦》:“圣人南面而听天下,向明而治.” 示例:且人君恭己南面,~,紫微黄屋,至尊至重. 清·毕沅《续资治通鉴》卷十六 更多相关内容(同义词、反义词、歇后语、典故、成语故事、英文、日文等.) 向平愿了 (xiàng píng yuàn liǎo) 解释:向平:即东汉时向长,字子平;了:了结.向平的心愿已了.指儿女都已婚嫁. 出处:《后汉书·向长传》:“建武中,男女嫁既毕,敕断家事勿相关,当如我死也.于是遂肆意与同好北海禽庆俱游五岳名山,竟不知所终.” 示例: 更多相关内容(同义词、反义词、歇后语、典故、成语故事、英文、日文等.) 向平之原 (xiàng píng zhī yuán) 解释:称子女婚嫁事为“向平之愿”,子女婚嫁事毕为“向平愿了”. 出处: 示例: 更多相关内容(同义词、反义词、歇后语、典故、成语故事、英文、日文等.) 向平之愿 (xiàng píng zhī yuàn) 解释:向平:即东汉时向长,字子平.向平的心愿.指子女婚嫁之事. 出处:明·凌蒙初《初刻拍案惊奇》第36卷:“这般一走,便可与杜郎相会,遂了向平之愿了.” 示例:如今儿子已经长大,拟于秋间为之完姻,以了‘~’. 清·李宝嘉《官场现形记》第56回 更多相关内容(同义词、反义词、歇后语、典故、成语故事、英文、日文等.) 向若而叹 (xiàng ruò ér tàn) 解释:比喻向高明者折服,而自叹不如. 出处:战国·宋·庄周《庄子·秋水》:“至于北海,东面而视,不见水端,于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:‘……今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣.’” 示例:未有不望崖而返、~者也. 清·钱谦益《汲古阁毛氏新刻十七史序》 更多相关内容(同义词、反义词、歇后语、典故、成语故事、英文、日文等.) 向上一路 (xiàng shàng yī lù) 解释:佛教禅宗指不可思议的彻悟境界. 出处:《碧岩录》第二卷:“向上一路,千圣不传.学者劳形,如猿捉影.” 示例:清·王夫之《夕堂永日绪论外编》:“要之,更有~在.” 更多相关内容(同义词、反义词、歇后语、典故、成语故事、英文、日文等.) 向声背实 (xiàng shēng bèi shí) 解释:声:声名,这里指虚名;背:违背.指向往声名,背离实际. 出处:三国·魏·曹丕《典论·论文》:“常人贵远贱亲,向声背实;又患暗于自见,谓己为贤.” 示例:此并~,舍真从伪. 唐·刘知己《史通·杂说中》 更多相关内容(同义词、反义词、歇后语、典故、成语故事、英文、日文等.) 向天而唾 (xiàng tiān ér tuò) 解释:仰头向着天吐唾沫,唾沫还是落在自己的脸上.比喻本来想损害别人,结果受害的还是自己. 出处: 示例:~的行为极为不雅 更多相关内容(同义词、反义词、歇后语、典故、成语故事、英文、日文等.) 向炎乞儿 (xiàng yán qǐ ér) 解释:近火取暖的乞丐.比喻趋炎附势之徒. 出处: 示例:他的这种行为让我想起了~. 更多相关内容(同义词、反义词、歇后语、典故、成语故事、英文、日文等.) 向阳花木 (xiàng yáng huā mù) 。
4. 英语的四字成语有哪些
1、burn the midnight oil. 熬夜工作 2、keep somebody at arm's length. 形影不离 3、be on one's back. 卧病在床 4、make somebody's blood boil. 热血沸腾 5、Keep one's shirt on. 忍辱负重 6、It rains dogs and cats. 倾盆大雨 7、fish in trouble water. 混水摸鱼 8、Teach fish to swim. 班门弄斧 9、Beat the dog before the lion. 杀鸡敬猴 10、Shout something from the rooftops. 登高而呼 11、Be all ears. 洗耳恭听 12、out of the blue. 猝不及防 13、at sixes and sevens. 乱七八糟 14、A bolt from the blue. 晴天霹雳 15、love you love your dog. 爱屋及乌 see eye to eye 达成共识。
5. 英语的四字成语
keep somebody at arm's length, 形影不离 be on one's back, 卧病在床 make somebody's blood boil, 热血沸腾 Keep one's shirt on, 忍辱负重 Shout something from the rooftops , 登高而呼 Be all ears, 洗耳恭听 out of the blue, 猝不及防 at sixes and sevens, 乱七八糟 A bolt from the blue 晴天霹雳love you love your dog 爱屋及乌 a bad apple, 金玉其外,败絮其中It rains dogs and cats.倾盆大雨 Fish in trouble water.混水摸鱼 Teach fish to swim.班门弄斧 Beat the dog before the lion.杀鸡敬猴。
汉语有很多四字成语译成英语时译文要怎么样
名山大川 famous mountains and great rivers
名胜古迹 scenic spots and historical sites
湖光山色 landscape of lakes and hills
青山绿水 green hills and clear waters
奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque rock formations
平等互利 equality and mutual benefit
扬长避短 play up strengths and avoid weaknesses
反腐倡廉 fight corruption and build a clean government
简政放权 streamline administration and institute decentralization
集思广益 draw on collective wisdon and absorb all useful ideas
国泰民安 the country flourish and the people live in peace and harmony
政通人和 the government functions well and people cooperate well
国计民生 national welfare and the people’s livelihood
辞旧迎新 bid farewell to the old year and usher in the new
徇私舞弊 bend the law for personal gain and engage in fraud
鹤立鸡群like a peacock in the barnyard
一模一样like the two peas in the pod
鱼米之乡a land of rice and fish
守口如瓶as dumb as an oyster
以上就是关于汉语成语英文,英语成语和汉语成语的区别的全部内容,以及成语 英文 的相关内容,希望能够帮到您。
版权声明:本文来自用户投稿,不代表【易记笔】立场,本平台所发表的文章、图片属于原权利人所有,因客观原因,或会存在不当使用的情况,非恶意侵犯原权利人相关权益,敬请相关权利人谅解并与我们联系(邮箱:faedoony@foxmail.com)我们将及时处理,共同维护良好的网络创作环境。